Zpět na článek

Diskuze: POTVRZENO: Zaklínače 3 lokalizuje Comgad, překlad už probíhá

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Lelanka
Lelanka
Level 1 Level 1
27. 1. 2014 09:08

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

lenuska28: Jo no

Martin Patkoš
Martin Patkoš
Level 1 Level 1
26. 1. 2014 22:13

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

lenuska: No jo, jenomže u mě je problém, že nejstarší žijící příbuzní jsou babička-dědeček

lenuska28
lenuska28
Level 1 Level 1
26. 1. 2014 22:02

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Ice Golem: Nejsi sám. Bylo by fajn zjístit například, že jsem byla v minulém životě třeba nějaký templář nebo assassín. BTW já jsem ty infa o rodině nezjišťovala na matrikách, ale od rodinných příbuzných a někdy jsem zjistila opravdu peprné informace. Např to, že moje rodina má kořeny až někde na ukrajně.

Martin Patkoš
Martin Patkoš
Level 1 Level 1
26. 1. 2014 19:19

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

lenuska: Po tom jsem toužil už od malička, prozkoumávat svůj rod a objevovat role mých předků v historii Myslím si ale, že je to hodně náročné na čas a na matrikách nenajdeš ty opravdu zajímavé informace Pořád naivně čekám na real-life Animus

lenuska28
lenuska28
Level 1 Level 1
26. 1. 2014 18:27

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Lelanka: Věř mi kdyby sis projížděla svůj rod možná by jsi i zjistila, že předky máš až z druhé strany světa. Což fakt můžeš mít.

draggo
draggo
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 23:02

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

dolik13: První AC byl nadabovaný především proto, že ve hře nebylo možný zapnout vůbec žádný titulky k rozhovorům, ani v angličtině, tudíž jediná možnost jak to přeložit do češtiny byl právě dabing. Dvojka už titulky měla, takže stačilo přeložit jen text. Je to tak i výhodnější protože dabing ti oproti titulkům moc lidí navíc nepřitáhne, zatímco aspoň český titulky oproti hře v angličtině jo...

Lelanka
Lelanka
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 20:12

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

lenuska28: Já jsem "čistá" češka... nebo spíš si to myslím.

countertroll
countertroll
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 18:22

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Já si nemůžu pomoct, pořád si ten polský dabing představuju jako ten co mají poláci u každého cizího filmu. Všechno dabované jedním borcem, kterému pojmy jako barva hlasu a změna výšek absolutně nic neříkají

Martin Patkoš
Martin Patkoš
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 18:10

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Siemka, kto polak ?

lenuska28
lenuska28
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 17:50

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Já mám předky poláky a nenávidím polštinu takže u mě vede AJ za každých okolností. I když je to špatně přeloženo nebo to není prostě ten originál, ale já mám s PL velice špatné zkušenosti a nenávidím ji.

Dwayne
Dwayne
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 17:31

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Bylo už dávno řečeno.

Rys18
Rys18
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 16:31

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Tak mne je to jedno aj ked viem po anglicky tak na uistenie citam titulky cize zalezi len na preklade tych titulkov ci su dobre spravene co sa tyka vyznamu... A kedze sa mi EN pocuva lepsie a PL mi znie smiesne tak mam radsej EN dabing

Lelanka
Lelanka
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 15:50

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

AsuraCzech:

AsuraCzech
AsuraCzech
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 15:47

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Lelanka: Lubině v Cuprum Arena (Obchodní centrum) celkem pěkný město ale Olomouc je Olomouc

Lelanka
Lelanka
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 15:36

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

AsuraCzech: Aha. To jsem nevěděla. A kde přesněji pracuješ, smím se tedy zeptat?

AsuraCzech
AsuraCzech
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 15:04

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Lelanka: Tak mně Pl nedělá problémy díky tomu že tam pracuju takže to mám jak druhej rodnej jazyk, četl sem i knížky v PL. Taky dávám přednost originálnímu znění, výjimku dělaj jen u pohádek od Pixaru a DreamWork

Silchas : EN je v Zaklínači hodně zmrvená, to ti potvrdí každej kdo to jak v PL (a rozuměl jí ) tak EN hrál. Tady ani nejde tak že by to bylo špatně nadabovaný atd... ale o to že to špatně přeložili z originálu.

kuler91
kuler91
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 14:58

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Překlad už probahá ? Tzn hra už je dějově komplětně hotová pokud to chápu dobře ? Jinak by se to asi k překladu nedávalo ...

Třeba se dočkáme dříve než na podzim

Lelanka
Lelanka
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 14:30

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

AsuraCzech: Taky tak. Ale někdy se to poslouchat. Přeci jen je polština mně "víc cizí", ale skoro ve všem mám originální verzi (tedy i jazyk) nejradši. 👍

yesman: Nevím, co je na tom směšného. Já mám originály nejraději.

kotlik: Jak kdy, ale ta angličtina mi tolik v Zaklínači nevadí, viz předtím co jsem psala.

Silchas Zmar: Někdo má hold radši originály, já se mezi ně řadím.

Silchas Zmar

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

AsuraCzech Angličtina a příšerná? Ale no tak. . Dvojka má hodně kvalitní angličtinu. Osobně budu hrát raději v jazyku, kterému rozumím (ENG) než kterému nerozumím a ještě se mi nelíbí (PL)

kotlik
kotlik
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 13:42

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Radši EN, než PL.

AsuraCzech
AsuraCzech
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 13:40

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Tak zatím každej zaklínač byl naštěstí i v polštině, díky bohu, protože Angličtina byla příšerná a Čeština jak by smet protože místo aby to překládali z originálu tak překládali z Angličtiny která byla strašně zmrvená a protože hodně rozhovoru nepřeložili správně, takže vyzněli jinak. Takže Zaklínače jen v PL

yesman
yesman
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 13:24

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

jasne lelanka v polstine haha

michal1989
michal1989
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 13:04

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

už se nemůžu dočkat

Lelanka
Lelanka
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 13:03

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

To je jedině dobře! České dabingy moc v oblibě nemám a kdyby to bylo celé v polštině s titulky, tak bych byla ještě víc nadšená, protože originální dabingy bývají nejlepší.

Martin Patkoš
Martin Patkoš
Level 1 Level 1
25. 1. 2014 13:02

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

dolik13: Ono u nových projektů většinou není žádná jistota, že někdy bude 2. díl

Reklama
Reklama