„Vešly se“ pouze názvy společností.
Závěrečné titulky novinky Star Wars Jedi: Survivor od studia Respawn a Electronic Arts neobsahují konkrétní jména překladatelů, vypsané jsou pouze názvy týmů, které se o lokalizaci do jednotlivých jazyků staraly. Upozornila na to překladatelka Yasmina Casado González, která sice na hře nepracovala, ale absence kolegů jí vadí.
„Takže jestli to chápu správně: 40 minut titulků ve Star Wars Jedi: Survivor, ale ani stopa po překladatelích (pokud se nemýlím)? Jsem si jistá, že to není vaše vina, Respawne, ale síla je s vámi; požádejte agentury, aby vám daly jména,“ píše na twitteru.
Na skutečnost reagoval i Nazih Fares, místopředseda skupiny zaměřené na lokalizace v rámci Mezinárodní asociace herních vývojářů: „Je nepřijatelné, aby obrovský vydavatel jako EA uváděl v nových Star Wars názvy všech lokalizačních společností, místo aby se věnoval skutečným zaměstnancům, kteří na [překladech] tvrdě pracovali a potřebují to jako podporu pro svou kariéru.“
Otázka vývojářů v titulcích se probírá opakovaně. Největší kritika se v poslední době snesla na autory remasteru Metroid Prime ze studia MercurySteam. Ti nejenže neadresovali jmenovitě zaměstnance, kteří na hře pracovali méně než čtvrtinu času, ale zcela vypustili i původní vývojáře.