Zpět na článek

Diskuze: Deus Ex: Černé světlo - knižní trampoty agenta Jensena

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Virus
Virus
Level 38 Level 38
Hlavní platforma: PC
10. 9. 2016 21:53

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Vzhledem k tomu, že já se na nové Deus Ex dostanu až s češtinou, tak tato kniha by mi mohla zpříjemnit čekání. Po první kapitole Kroniky Warcraftu si zase rád něco počtu z jiného světa. Díky za tip. 👍

FouET
FouET
Level 1 Level 1
30. 8. 2016 12:21

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Odpověď na komentář uživatele @Marek_Tvrdy

Děkuji za odpověď. To, že vás oslovil a použil váš slovník považuji za obrovskou výhodu pro fanoušky. Flešetová munice je naprosto v pořádku. Respektive není český jazyk za munici považuje vojenské výbušné vybavení (ruční granáty, torpéda, miny...) .

Jsem teprve na začátku, ale jediná chyba, kterou jsem zatím našel je: pistole ráže 0, 40 palce. Technicky správně, ale výraz se prostě nepoužívá.

Marek Tvrdý
Marek Tvrdý
Level 1 Level 1
25. 8. 2016 17:53

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Odpověď na komentář uživatele @FouET

Překlad dělal člověk, který nehraje hry. Pouze použil náš slovníček + jsme se dohodli na nových výrazech. S flešetovou municí nemám nic společného, nicméně to považuji za správný překlad. Ale souhlasím s Cvrndou, že ten překlad je občas tak umělecký, že může být ve vyjímečných případech pro některé čtenáře problém na poprvé pochopit některé věty.

ElementGamer
ElementGamer
Level 1 Level 1
25. 8. 2016 17:04

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Určitě do sbírky pořídím, stejně tak jako Brány Skeldalu. To se mi to hezky rozrůstá.

FouET
FouET
Level 1 Level 1
25. 8. 2016 12:09

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Jestli jsou všechny "špatné" překlady podle příkladu Flešetová munice, tak je to OK. Chyba je spíš na straně čtenáře. Technické termíny k popisu techniky patří, pokud nějaký neznám, rád se přiučím. Důležité je, že se překlad drží stylu překladu her.

Překlepy jsou mor dnešních knih! Netýká se jen překladů, ale i česky psaných knih. Korektor nepotřebuje oční augmentace. Žádný korektor knihu neviděl. Překlep odhalí i obyčejnej Word.

Každopádně díky na tip na knihu.

Corvus
Corvus
Level 41 Level 41
Hlavní platforma: PC
24. 8. 2016 20:20

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Když už jsme u těch výrazů, živě si pamatuji jaký problém mi dělal představit si LED v Neuromancerovi v překladu Neffa... Má někdo podobnou zkušenost? Ostatně do dnes jsem Neffovu popularitu nepochopil. Jeho knihy i překlady mi přijdou dost špatný...

Cosi
Cosi
Level 1 Level 1
24. 8. 2016 20:16

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Myslím, že flešetová munice je vzhledem k příběhovému zasazení adekvátní pojem. Částečně odborný a vojenský výraz do hry plné špionážních spletitostí a tajných vojenských organizací určitě patří.

Corvus
Corvus
Level 41 Level 41
Hlavní platforma: PC
24. 8. 2016 15:21

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Paráda! Díky za recenzi. Ke sběratelce a poctivému artbooku k Mankind Divided se bude knížka krásně hodit Navíc v pevné vazbě, žádná nedomrlá brož. Super!

Ria Kon
Ria Kon
Level 1 Level 1
24. 8. 2016 15:20

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Super, na knihy moc nejsem a 90% toho, co čtu se skládá z knih založených na herních universech. Po dohrání Mankind Divided se rovnou vrhnu na Černé světlo

Reklama
Reklama