Jak to bylo s češtinou pro Starfield
Starfield Novinka Jak to bylo s češtinou pro Starfield

Jak to bylo s češtinou pro Starfield

Jan Urbančík

Jan Urbančík

73
Platformy Windows PC

Nová vyjádření ke kauze ohledně ukradeného překladu.

Reklama

V pondělí jsme vydali článek týkající se kauzy okolo údajně ukradené češtiny pro Starfield. Tohle je pokračování s novými vyjádřeními všech stran, takže pro plné pochopení doporučuji přečíst si předchozí text.

Jako první je asi třeba uvést nové, v pořadí už třetí vyjádření Pařanského ráje. V něm se kromě Pokorného objevil také hlavní programátor, který za překladem Starfieldu stál. Ten se přiznal k tomu, že čeština verze 0.2 na webu byla skutečně ta od streamerky Squiee. Důvodem měla být chyba v systému, či selhání na straně členů týmu. Češtinu od Squiee totiž měli využít v interním testování. A to kvůli tomu, že jejich verze hru z části rozbila, a chtěli si tímto ulehčit práci, aby nalezli chybu. Následně se za selhání omluvil a stejně tak i Pokorný, který ale omluvu mířil na svou komunitu, nikoli Squiee. Pokorný mimochodem smazal předchozí dvě videa, kde se ke kauze vyjadřoval, a to poněkud odlišným způsobem. Kromě Squiee kritizoval i streamera Agraela.

Druhá část článku se týká sporu mezi Squiee a týmu Překlady her (dále PH), streamerka měla totiž zkopírovat soubor s fonty. "Vůbec mě nenapadlo je řešit," uvedla ve vyjádření pro Zing. "Fonty jsem našla veřejně dostupné na GitHubu (Překladů her - ani jsem nepředpokládala nic jiného, vzhledem k tomu, že PH mají již zkušenosti s překladem Fallout 4, který používá prakticky stejný způsob ukládání fontů) a přišlo mi úplně zbytečné fonty vytvářet znovu, když už je přede mnou někdo udělal. Bláhově jsem si myslela, že překladatelé nejdou proti sobě a že záleží především na kvalitě překladu samotného - což je něco, na co jsem osobně pyšná. Přišlo mi tedy naprosto v pořádku použít font od týmu, který dělá překlady a fonty na hry už 13 let. Kdyby mě kdokoliv z PH kontaktoval osobně a přímo, tak bych fonty okamžitě stáhla a zařídila se podle toho."

Dále uvádí, že se Parasovi z PH omluvila v soukromé zprávě i veřejně na Discordu. Nyní už jsou v češtině i slovenštině od Squiee nové fonty. "Pro úplnost - děkuji tímto člověku icrowen, který mě kontaktoval na Discordu a sadu fontů pro mě udělal a následně mě naučil, že vytvářet upravené české znaky do existujících fontů je opravdu jednoduché. Po domluvě s ním jsem jsem si tedy všechny fonty upravila kompletně znovu a sama, abych měla jistotu, že úpravy jsou zcela mé a nikoho jiného," říká streamerka. Podle ní by měl být nový font dokonce lepší než ten od PH, jenž má údajně nedostatky. Na porovnání se můžete podívat níže. Na prvním obrázku jsou fonty od Squiee, na druhém ty od PH.

Streamerka následně tvrdí, že vlákno na Githubu od Palka z PH obsahuje nepřesnosti. Popírá například inspiraci v INI souboru, kde má jít o změnu jediného řádku. Systém ukládání má být stejný jako ve hře Fallout 4 a řešení dokáže předložit i ChatGPT. Přikládám screenshot, který mi Squiee zaslala.

Jak to bylo s češtinou pro Starfield

Problémem jsou podle streamerky také nepřesnosti v uvedeném harmonogramu či poznámka Palka, že s překladem přes DeepL nelze mnoho vymyslet. Squiee podle svých slov využila kromě angličtiny také němčinu a francouzštinu, což mělo zajistit vykání či skloňování.

Nakonec vyjadřuje zklamání z toho, že členové PH přišli na její Discord a podle slov Squiee se do ní začali navážet. "Pan Horal (Palko, pozn. red.) mi několikrát chtěl podsouvat, že můj překlad je stejný jako ten z Pařanského ráje, protože údajně DeepL překládá vše stejně (poznámka: nepřekládá a rozhodně ne se stovkami mých ručních korekcí a unikátních slov - 'bufeťák', 'prášilové', atp.). Musela jsem několikrát utínat neskutečně útočnou debatu, kterou tým PH vedl proti mé osobě a proti mé komunitě a chovali se objektivně jako malé děti. Nikdy by mě nenapadlo jít na Discord nebo jakékoliv fórum další překladatelské skupiny a takto vyvolávat rozruch," dodává streamerka.

Následně nás kontaktoval i Paras z PH, podle něhož fonty nejsou stejné jako ve Falloutu 4, ty by ve Starfieldu údajně nefungovaly. Zároveň si stojí za časovou osou na Githubu, jež je podle něj napsaná správně, což podkládá streamem od Karporace, kde je vidět čas savu. Čeština měla být aktivována už ve 12:15. Pro kontext uvádím plné znění části vyjádření Squiee, na které Paras reaguje:

"V harmonogramu mají datum vydání češtiny v pátek 14:00, ale všechny .ilstring, .dlstrings a .strings soubory v archivu jsou vygenerované až ve 14:21. Obdobně má čeština nebyla hotova v sobotu, ale už v pátek pár minut před půlnocí. Čas, který oni uvádějí je cca. o 40 minut později, protože jsem dělala instalátor. To je ale detail, oni byli první - nikdy jsem nenapsala nic jiného i když jsem z toho od PH byla na svém Discordu obviněna."

Nakonec Paras dodává, že jejich čeština byla vytvořena jen pro studijní účely. PH podle něj nemá důvod cokoli překrucovat.

Reklama
Reklama

Komentáře

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Google Seznam Discord Discord
Reklama
Reklama