Lokalizace Dragon Age: Inquisition pozastavena
Novinka Lokalizace Dragon Age: Inquisition pozastavena

Lokalizace Dragon Age: Inquisition pozastavena

Marek Tvrdý

Marek Tvrdý

97

Vyjádření překladatelské skupiny RPGčeštiny ke stavu překladu a o problémech s importem přeložených textů zpět do hry.

Reklama

Je tomu rok, co jsem napsal článek, ve kterém jsem se snažil za naši skupinu nějak taktně oznámit, že s překladem Dragon Age: Inquisition končíme, protože šestý patch znemožnil modování hry. Ale pak mi Václav Kosán svým optimismem nahnal nadšení zpátky do žil a hlavně přišel na způsob, jak upravit hru, aby do ní šlo opět dostat počeštěné texty. A proto jsme loni v dubnu ukázali pár obrázků a spustili projekt lokalizace DA:I, jehož vedení převzal Václav a já jsem obstarával komunikaci s fanoušky přes maily, Facebook a články na webu.

Na stránkách skupiny RPGčeštiny jste až do loňských Vánoc mohli sledovat, jak tým postupně překládá 2800 normostran textů základní hry bez DLC. Ale jak si mnoho z vás všimlo, letos postup nebyl aktualizován. Na Vánoce byl totiž překlad pozastaven z důvodu oslav svátků a následného období zkoušek. Znovu jsme ho avšak nerozjeli, z důvodů, které vysvětlím níže.

Krátce po spuštění překladu vyšel další patch hry, který opět znemožnil modování hry běžící na modům velmi nepřátelském engine Frostbite. Bohužel i přes Václavův optimismus dodnes neznáme způsob, jak dostat přeložené texty do hry. A to je důvod, proč jste za celý rok neviděli ani jeden nový obrázek české lokalizace. Autor původního programu na úpravu souborů ho už neaktualizuje a tvůrci dalších nástrojů pro práci s engine Frostbite prozatím neřeší modování textů hry. Společně s Václavem jsme napsali mnoha lidem, ale ze všech stran se k nám doneslo, že tohle prostě není na pořadu dne.

Ale protože nechceme, aby nedokončený překlad jedné hry byl koncem našeho týmu, chceme se znovu vrátit k tomu, co opravdu máme rádi. Marek Tvrdý chce letos opravit překlad celé trilogie Mass Effect a vypadá to, že se do Mass Effect týmu vrátí mnoho členů, kteří s námi již nějakou dobu nespolupracují. Zdeněk Vilušínský se plánuje v létě pustit do překladu Deus Ex Mankind Divided. A Václav Kosán se stále snaží zjistit, jak dostat texty do Dragon Age: Inquisition, a bude pomalu překládat dále, společně s těmi projektu nejoddanějšími překladateli. A to je celý plán skupiny RPGčeštiny pro tento rok. Nebudeme začínat žádný další nový projekt.

Z mnoha důvodů, které zde teď nebudu vyjmenovávat, jsme odmítali sponzoring překladu Dragon Age: Inquisition, tudíž není třeba řešit otázku vrácení peněz. Žádné jsme na tento projekt nedostali. Bohužel jsme dodnes nedostali ani povolení k překladu od českého distributora. A s tím souvisí další věc.

Mnoho přeložených textů by šlo vydat ve formě jakési PDF "knížky", kterou byste si mohli vytisknout či zobrazit na tabletu. Jako ukázku, kterou si ZDE můžete stáhnout, jsme vybrali texty, které jsou veřejně k dispozici na Wiki. Ovšem je otázkou, zda a jak zveřejnit přeložené texty ze hry, které nejsou zveřejněné na Wiki. Bude o to zájem? Bude to vůbec někdo číst? Vyjádřete se prosím v komentářích a na Facebooku.

Po přečtení článku vás asi napadne, jak to bude s překladem Mass Effect Andromeda, který taktéž běží na engine Frostbite. Markův návrat k lokalizaci trilogie Mass Effect znamená také aktualizaci překladatelského slovníčku, který v tuto chvíli obsahuje přes 2400 záznamů. Ale dokud nebudeme mít v ruce fungující instalátor české lokalizace, nezačneme s překladem další hry. A jelikož ho v případě Dragon Age: Inquisition dodnes nemáme, vůbec netušíme, zda vůbec budeme hru Mass Effect Andromeda někdy překládat.

Reklama
Reklama

Komentáře

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Google Seznam Discord Discord
Reklama
Reklama