Zpět na článek

Diskuze: S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl se připomíná krátkou ukázkou

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

Horizont událostí
Horizont událostí
Level 26 Level 26
5. 5. 2023 10:58

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Již v prvním písemném záznamu z 11 století v Ipatěvském spisu, se píše o Černobylu, ne Čornobylu...

Ardis
Ardis
Level 20 Level 20
5. 5. 2023 22:21

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Horizont událostí Můj obličej, když zjistím, že jazyku se po tisíci letech změnila pravopisná/gramatická pravidla: 🤯🤯🤯

Hubert

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Horizont událostí Off-topic! je krásný nedělní večer. Tak začněme tou zmínkou v Ipatěvské kronice. Internetové zdroje tvrdí, že kronika pochází z 15. století a obsahuje úryvky ještě starších kronik sepsaných ve 12. a 13. století. Je psána liturgickou staroslověnštinou. Původ názvu Černobyl leží v praslovanském názvu pro rostlinu Artemisia vulgaris, což je nám dobře známy Pelyněk černobýl - čьrnobylъ nebo čьrnobyl. První část znamená černou barvu, druhá pak trávu. Z původního názvu pak vycházejí různé varianty v různých současných slovanských jazycích, např. polské a běloruské Čarnobyl, české Černobýl, ukrajinské Čornobyl a ruské Černobyl. Sídlo ležící na Ukrajině má oficiální ukrajinský název Čornobyl. Dá se předpokládat, že do povědomí světové veřejnosti toto relativně malé město vešlo ve známost až v roce 1986 ve spojitostí s výbuchem v nedaleké jaderné elektrárně. Jelikož média byla o incidentu informována skrz oficiální sovětské zdroje v ruštině, ustálilo se ruské psaní Černobyl, v anglické transkripci psané Chernobyl. Autoři se nedávno rozhodli, že použijí přepis do angličtiny z oficiálního ukrajinského názvu. Nevím, jestli to cizince v zahraničí může zmást. My jsme si už zvykli, že naše hlavní město je pro cizince Prag (s různými obměnami) a nevyžadujeme používání českého názvu. Podobně jako Pilsen, Karlsbad, Marienbad apod. Ale asi bychom byli překvapeni, kdyby se v zahraničí oficiálně psalo o Brunn, Iglau, Reichenberg, Topau. Myslím, že v mezinárodním styku se vždy vychází vstříc zemi, která poskytne "návod", jak psát místopisné názvy - je to prostě otázka taktu a slušnosti. A možná i kompromisu. Například my vycházíme vstříc Němcům a necháme jim jejich psaní a čtení názvů našich měst (a řek apod.) a na oplátku si dál jezdíme do Berlína, Drážďan, Saské Kamenice, Pasova a Míšně :-) Autoři nám řekli, jak chtějí, aby se jejich hra jmenovala a s jakým názvem se oficiálně objevovala. Asi bychom měli mít dost slušnosti jim vyhovět.

gerhart

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Hubert Konečne nejaký "normálny" komentár díky.

Reklama
Reklama