Vývojáři uznali chybu a slíbili nápravu.
Minulý týden byla po několika letech čekání na trh uvedena plošinovka Hollow Knight: Silksong. Novinka od nezávislého studia Team Cherry se bezprostředně po vydání zařadila mezi nejhranější tituly na Steamu i konzolích. Jednotlivé digitální obchody dokonce v prvních hodinách po vydání hlásily pod náporem hráčů výpadky a problémy se servery.
Na převážně pozitivní notě se nese také všeobecné přijetí hry z pohledu recenzí. Dosavadní kladné reakce na hru mají však jednu výjimku, která se týká přijetí na čínském trhu. Zatímco průměrné celosvětové hodnocení hry se na Steamu pohybuje na hranici 77%, tak hodnocení od čínských hráčů činí pouze 42 %.
Na vině je podle reakcí značně nepovedená lokalizace do čínštiny, na kterou si hráči z Číny na Steamu v hojném počtu stěžují. Na situaci už stihli zareagovat samotní autoři, kteří uznali chybu a slíbili co možná nejrychlejší nápravu. Do té doby se však zřejmě budou muset smířit s pokračujícím přílivem negativních recenzí, které hodnocení hry táhnou dolů.
Že se pro autory nejedná o malý problém, dokazuje pohled na strukturu celkem šestnácti tisíc negativních recenzí, z nichž hned dvanáct tisíc pochází právě od uživatelů z Číny. Nebýt nepovedené čínské lokalizace, mohlo by se nové Hollow Knight na Steamu pyšnit o poznání lepším hodnocením.