Doba jde dopředu. Je zcela pochopitelné, že strojové překlady budou mít vždycky nějaké chyby, ale dokážu si představit, že i takové problémy se dají doladit k dokonalosti (pomocí strojového učení, viz třeba ChatGPT). Myslím si, že je daleko jednoduší udělat korekturu textu u hotového překladu (tj. upravit tam nějaké nedokonalosti) než to celé překládat ručně.