Zpět na článek

Diskuze: Baldur's Gate 3 se již brzy dočká vytoužené české lokalizace

Nejsi přihlášený(á)

Pro psaní a hodnocení komentářů se prosím přihlas ke svému účtu nebo si jej vytvoř.

Rychlé přihlášení přes:

FildasCZ
FildasCZ
Level 33 Level 33
Hlavní platforma: PC
20. 11. 2024 12:21 (Upraveno)

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Škoda jen, že nechávají umřít stránky. A nejde to nějak globálně stáhnout ty češtiny.. Bude to, jak z ulozto, kdo to nestihne stáhnout, tak už se v životě na češtiny nepodívá u určitých her... Protože drtivá většina, co něco přeložila to nechala na stránkách a tím to pro ně hasne.

Měli to udělat, jako s titulkami na anime, kde dali odkaz na stažení všech titulek k anime..

Byt dost lidí nadává na Rudu i on a jeho team dost zpomalil s tím vydávat češtiny přes Ai a následně to editovat.

LetajiciMaslo
LetajiciMaslo
Level 1 Level 1
20. 11. 2024 17:25

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@FildasCZ @FildasCZ Nauč se anglicky a budeš mít po startostí.

FildasCZ
FildasCZ
Level 33 Level 33
Hlavní platforma: PC
20. 11. 2024 21:05

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@LetajiciMaslo @LetajiciMaslo Já rád hraji hry v rodném jazyce :).

Pettt
Pettt
Level 20 Level 20
23. 12. 2024 15:15 (Upraveno)

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@LetajiciMaslo @LetajiciMaslo To je parádna rada fakt, ešteže vás takých nieje viac. Prečo asi vznikajú preklady hier a filmov čo myslíš? Žeby preto že ľudia chcú hrať a pozerať v rodnom jazyku a nie sa učiť cudzí jazyk kvôli tomu???

Horizont událostí
Horizont událostí
Level 26 Level 26
18. 11. 2024 12:50 (Upraveno)

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Rozloučení týmu COTT - a jeho konec po dokončení BG3

Fragmenty z článku - doporučuji ovšem přečíst celé:

Těch 9 let sežralo tolik času, že si člověk ani neuvědomuje, jak to letí. Při překladu a testování našich her jsem do toho já osobně dal do této chvíle šílených 3.546 hodin čistého hraní (testování vlastních překladů). To je 147 dnů v kuse. Nebo chcete-li 443 dní (1,2 roku) po "8mi hodinové pracovní době". Do toho je pak samozřejmě nutné započítat přibližně 2.200 hodin na testování a výpomoci spousty projektů bokem pro jiné týmy a překladatele. A pak to nejhorší - tisíce a tisíce hodin práce jen se soubory... úpravy, korekce, sjednocování terminologie, kontroly, přepisy oprav z testů, tvorby testovacích češtin, instalátorů, rozesílání souborů překladatelům či testerům, komunikace s týmem...

Vstávám před 3tí ráno, abych ještě před odchodem do práce stihl zpracovat maily a nahlášené chyby z testů... Překládám na mobilu o přestávce v práci... Každá volná chvíle je pro překlady. Odhadem tak 15. tisíc hodin za všechny ty roky. To dohromady dělá přibližně tak 20.000 hodin (více než 2 a čtvrt roku beze spánku), které jsem obětoval ze svého života překladům.

Během té doby jsem i změnil zaměstnání (pro ty, které to zajímá - jsem "jen" montážní elektrikář, byť mám dvě školy elektra a IT), oženil jsem se, koupil si byt na hypotéku, udělal vlastnoručně rekonstrukci a manželka, kvůli níž tohle všechno vlastně začalo, mi dala dvě krásné zdravé holčičky, z nichž ta starší už je i školačka. Čas skutečně letí... A během toho všeho jsem stále překládal.

Náš tým COTT pro vás za tu dobu přeložil 23 her (počítáno vč. BG3, kterou dokončíme), 25 doplňujících DLCček a 42 Steam Workshop módů.
Celkem se jednalo o 24.834 normostran textů na překlad (cca 55,6 tisíc stran knížky standardního formátu A5 - tj. přibližně 31x 8mi dílný komplet Harryho Pottera či 26x komplet Her o trůny). Když si to propočítáte, přeložili jsme v průměru 7 NS denně (počítáno celkově, i když už překlad neběžel atd.).

Naše české překlady byly celkem (k době přípravy tohoto článku) staženy více než 80.tisíckrát! Znovu - přes 80.000 stažení! A to upozorňuji, že mnohé překlady jsou oficiálně na Steamu/GOGu, kde nelze zjistit počet stažení, nemluvě o časté implementaci češtin do stahovaných warezovek na různá fóra, které rovněž nelze započítat!

Přesto je nutné podotknout - to, co vás asi neustále zajímá nejvíc - že za celých těch 9 a něco let, za 23 her + 25 DLCček, které byly 80.000x staženy, náš tým na vaší podpoře vybral jen přibližně 48 tisíc Kč. To vychází na 5.333,- Kč/rok, nebo 2.087,- Kč/hru. Eventuelně: asi 60 haléřů na jednoho stahovatele. Zhruba 1/3 podporovatelů byla ale stálá - podpořili vícekrát a více her, čímž by se poměr samozřejmě o dost snížil.

Jen pro informaci. Za DOS1 dostal italský překladatelský tým na dobrovolných příspěvcích přes 400 tisíc euro. Založili soukromou firmu a druhý díl již dělali přímo oficiálně (a spousty dalších překladů). Nadále jedou jen na dobrovolné bázi. Nic si neúčtují. Jen dobrovolné příspěvky. Asi nejméně z Evropy dostali Řekové. Jen necelých sto tisíc euro. Za jedinou hru! Hned za nimi (na posledním místě) jsme byli mi Češi, v přepočtu přibližně "půltisíce" euro.

---

V průběhu dalších měsíců se rozvinuly další týmy translatorů, situace se natolik zostřila, že si i navzájem šlapou po krku, kradou soubory, soutěží v rychlostech... a duplicity jsou tu opět. Např. na upozornění jednoho týmu "Ten překlad se už dělá, a bude už za měsíc!" - odpověď: "Za měsíc to můžu mít 2x dohraný - já to chci hned." Vracíme se na začátek.

Je to totiž čím dál horší. Zašlo to tak daleko, že o kvalitní překlad je zájem už jen mezi pár jedinci. Překladatelé dál ztrácí zájem, testeři ztrácí zájem, technici ztrácí zájem. O jejich práci nikdo nestojí a duplicity dělat nechtějí... Dokonce i ti, kteří mě odrazovali, uvažují o konci. A někteří už i skončili.

Stejně jako jsme se např. od mlácení do dutého kmene vyvinuli k Beethovenovi, Mozartovi, Čajkovskimu - opět se vrací doba "Buch, buch" mlácení... U překladů je to stejné.

Vyvinuli jsme se, ale "ti mladí" opět vrací kulturu úpadku. Degradace. Nechtějí nic nového a kvalitního, budiž. "Starších" je pořád dost, a možná bych překládal i úplně sám, jen nějaké malé věcičky... Ale agresivní přístup "těch mladých" se začal projevovat i jinde...

Agresivita této mládeže vystoupala - pro mě - přes únosnou mez. A to byla ta poslední kapka, přes kterou já už prostě nejdu. Zatímco mi dříve chodily např. na účet částky 0,01,- Kč se vzkazem typu "Už to ku...a vydej" (samozřejmě bez těch teček), chápal jsem, že je to někdo, kdo nemá o překladech ani páru.

Ale když mi přišel extrémně vulgární email ve stylu, že "jestli to budeš zdržovat, místo abys to prohnal translatorem, tak si počkám na tvoje děcka u školy"? Internet nikdy anonymní nebyl. Policie neměla problém s dohledáním a daný člověk (mimochodem stále děcko ze základky) se s brekem na policejní stanici omluvil, že to tak nemyslel...

Ale je to ukázka toho, kam jsou takoví lidé asi schopni zajít... Nejen urážky, žalování... ale i vyhrožování dětem.
To není úpadek, to je konec naší civilizace. Podobných, a sprostějších či agresivnějších zpráv bylo víc. Nebyla to ojedinělá věc. Takovými věcmi se asi musela zabývat i výše zmíněná překladatelka, a i pár dalších lidí, kteří už skončili... Jen to tady nevypisují...

FildasCZ
FildasCZ
Level 33 Level 33
Hlavní platforma: PC
20. 11. 2024 12:26

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Horizont událostí @Horizont událostí Díky každý někdy něco obětujeme. Já obětoval pomoci lidem v pomoci a ve skupinách ohledně rad a pomocí či na volné noze. Někdo zase u češtin. Je to nevděčná práce, jako všechno, co se dělá pro lidi, ale pokud to člověk nemá rád, tak to dělat nebude.

Lidi jsou zvířata a vyhrožování apd je na dením chlebu. Jasně, proč by to někdo vypisoval. Na všechno se zapomíná jen špatné věci se pamatují..

Kdo si vzpomene třeba na Mrazíka a jeho češtiny ? :) jen stará generace.

Horizont událostí
Horizont událostí
Level 26 Level 26
18. 11. 2024 12:39

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Nechce ZING vyhlásit finanční sbírku zdejší komunity pro překladatele, kterou by poté Martin Zavřel, oficiálně 24.12.2024 předal týmu jenž stojí za lokalizací do CZ?

Umbar
Umbar
Level 17 Level 17
18. 11. 2024 12:23

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Tak to by byl ten nejhezčí vánoční dárek 😀

T800
T800
Level 31 Level 31
18. 11. 2024 10:15

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Už jsem to dohrál 3x, tak teď budu mít důvod to dohrát po čtvrté 😀

risha03
risha03
Level 39 Level 39
18. 11. 2024 09:42

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

Kéž by se to podařilo dostat i do konzolových verzí, jako tomu bylo i Divinity 2.

MrN00b
MrN00b
Level 43 Level 43
Hlavní platforma: PlayStation
18. 11. 2024 10:02 (Upraveno)

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@risha03 @risha03 Tak tady by se na oficiální přidání lokalizace čekat nemuselo, protože BG3 má na konzolích podporu modu, takže podobně jako Skyrim a Fallout 5 který má češtinu z PC, nebo Stalker ten zase dostal český dabing z PC, to můžou řešit touhle cestou.

bokas
bokas
Level 42 Level 42
18. 11. 2024 12:42

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@MrN00b @MrN00b Asi tak + by pak nemuseli platit MS a Sony ne-malý poplatek za přidaní lokalizace.

Jan Toman
Jan Toman
Level 29 Level 29
18. 11. 2024 18:46

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@risha03 @risha03 Nekupuj si konzole pokud chceš češtinu ve hrách

risha03
risha03
Level 39 Level 39
18. 11. 2024 19:50

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Jan Toman @Jan Toman a co kdybych si dělal co chci já a ty šel do……..

bokas
bokas
Level 42 Level 42
18. 11. 2024 21:55

Komentáře tohoto uživatele máš zablokované.

@Jan Toman @Jan Toman Co to je za nesmysl.To máš z vlastní hlavy ? 😀

Reklama
Reklama