Může za to špatná lokalizace konzolových verzí.
Ne všechny lokalizace her nakonec splňují požadavky hráčů. Občas se stane, že místo angličtiny je hra přeložena do takzvané Engrish. Vzorovým příkladem je starý případ lokalizace Sword Art Online: Hollow Fragment od Bandai Namca, na kterou nadávali snad všichni anglicky mluvící hráči.
Podobná situace se bohužel nevyhnula ani novému RPG Ys VIII: Lacrimosa of Dana. Už v polovině října se nechal slyšet prezident společnosti NIS Ameriky Takuro Yamashita, který ve svém prohlášení uvedl, že se ospravedlňuje za kvalitu překladu Ys VIII: Lacrimosa of Dana a že „nedosáhla přijatelné úrovně našich vlastních standardů" a že bezplatnou opravu vydají ještě koncem tohoto listopadu.
Oprava lokalizace ale tento slíbený termín nestihne. NIS America odsunul vydání aktualizace na začátek roku 2018 a s odsunem opravy se zpožďuje také PC verze hry Ys VIII, která se na Steamu objeví společně s opravou.
„To pro mnohé z vás nebude překvapením, ale po zahájení prací na této revizi jsme si uvědomili, že vzhledem k jejímu rozsahu ji bohužel nebudeme schopni do konce tohoto měsíce vydat," řekl senior producent Alan Costa.
Oprava lokalizace totiž zahrnuje revizi aktuálního překladu hry s pomocí nového překladatele, kompletní re-editaci skriptu (dabovaného i textového), včetně oprav názvů a popisů položek novým editorem, opětovné nahrávání hlasu a ladění nového buildu. Počítá se také s časem na zpětnou vazbu od hráčů.
Pokud vám ale Engrish lokalizace Ys VIII: Lacrimosa of Dana nevadí, můžete si ji už teď vyzkoušet ve verzích pro PlayStation 4 a PS Vita. Naši recenzi najdete zde.