@Norbi001
Norbi001: jo tvé inteligentní komentáře jsem tu četl a ne, na tuhle hru ti neskočím. Já se tady nebudu dohadovat s chudáčkem za klávesnicí, kterej tu přišel jen vyvolávat flame. Tak čus a piš si co chceš.
@blacklanner
blacklanner: Jo souhlasím, že je to otázka důvěry. Je pravda , že lidé z AI překladů mi vždy pomohli, pokecali se mmnou a nikdy na mě nebyl nikdo arogantní či nepříjemný. Teda až na jeden případ jedné překladatelky. Bohužel u ručních překladů jsem měl zkušenosti jiné a to podotýkám bylo dříve než tu nějaké AI překlady ve velkém fungovali. Ale tohle je teda mířeno i mimo COTT tým. Já chápu že někteří lidé jsou občas otravní, nedokáží chápat základní instrukce a vyptávají se stále na ty samé blbosti. Nicméně arogance některých překladatelů byla neskutečná.
@Ristan
RIstan: Ruda sice pomohl AI češtinám v propagaci, ale bohužel jim zároven uškodil svým chováním. Ale Ruda už půl roku nemá s překlady nic společného. Vy jste někteří jak ti politici, když nechci argumentovat, hodím to na Babiše, to zafunguje vždycky :D
@blacklanner
blacklanner: Já kritizuji pouze jejich konflikt s AI překladateli, takže budu reagovat pouze na to, co ve svém Rozloučení psal Predator, protože jen to jsem proletěl. Takže našim COTT překladatelům AI vadí, protože o ty překlady maj lidi zájem. To potvrzuje můj původní komentář, že nejsou ochotni se přizpůsobit požadavku toho, o co je zájem. Dobře, nevadí. Pořád je tady možnost dělat ruční překlad a až ho vydají, lidé si stáhnou ten ruční, protože bude kvalitnější. O ty lidi by nepřišli. Samozřejmě tu existuje i situace, kdy hráči upřednostní AI překlad před hotovým. Takových her tu v současné době moc nemáme, abychom mohli porovnávat data. Je tu Lies of P, Alan Wake 2 a to je ted vše na to si vzpomenu. Počet stažení AI překladu známe, ten je veřejně dostupný. Bohužel u ručních jsem to nedohledal. Pokud by se však ukázalo, že hráči sáhnou po AI i když tu bude ruční překlad, pak je to blbé (já osobně bych to neudělal) a zde bych to ukončení činnosti chápal. Nicméně takové data oni mít ještě nemůžou. Čili nechápu tu jejich paniku. Takže tohle je ten můj respek k překladům. Prostě to tu je, je to to zájem a nikdo s tím nic neudělá. Budto se přizpůsobíš, nebo končíš, tak jak je to v každém oboru při podnikání. Jinak to s tím chováním..uznávám, že jsem to nevýtáhl úplně štastně, protže je to téma které se týká i lidí mimo Predatora a my se bavíme jen o jejich týmu. Například pár dní zpátky RPG češtiny zveřejnili na FB příspěvek, že Překlady Her končí kvůli toxické komunitě. Po nemalé kritice všechny zabanovali a zakázali komentáře. Mimochodem, když se kouknu tady, tak mi přijde, že toxická komunita je spíše u těch ručních překladů (ze strany fanoušků), ty jsi jeden z mála co se snaží argumentovat. Nevím kdo přesně je v COTT týmu, takže byla chyba napsat, že se neumí chovat ke komunitě. Ale že mají podporu všude možně, je pravda.
@blacklanner
Kde prosím píšu, že odepisuju celou komunitu? Já jsem přesvědcený o tom, že spousta ručních překladatelů dokáže AI překlady respektovat. Jistě je demotivují tyhle komentáře, možná i můj, protože mají pocit, že se kritika týká i jich. Všechny karty jsou na straně ručních překladatelů. Jsme malej herní píseček a za ty roky maj kontakty a přátelé u vydavatelů, herních novinářů, nebo Streamerů. Bohužel (NĚKTEŘÍ) svým chováním zapomněli, že kontakty někdy nestačí a musí zaujmout i lidi, se kterýma nechodí na pivo.
@KrupisekUzasnejDen
Když to nedělají pro peníze, proč tu existují uzavřené "BETA" češtiny, do které se dostaneš jen za peníze? Na tohle mi ještě žádný překladatel nikdy neodpověděl :( . Ale zrovna tohle mám pocit dělají jinde, nejsem si jistý jestli tohle provozují i na Překlady her.
@blacklanner
Však píše o tom, že (podle jeho informací) vydělávají AI překladatelé více než ruční. Taky píše o nějakých povolení od vývojářů.. Tohle mi příjde úsměvné, opravdu bych chtěl vidět, jak má každej překlad na jejich stránkách povolení. A jak třeba ví, že to povolení AI překladatelé nemají? Proč mám věřit zrovna jeho slovům? A když už tohle vytahuje, tak at je transparentní a doloží zrdoje. Asi nejvtipnější je situace právě u překladu BG3. Já si pamatuju, jak autoři ruční češtiny vyzazně upozorňovali na to, aby nikdo ani nezkoušel udělat svou češtinu na hru, jinak budou mít vážný problém, protože to maj domluvené s Lariany oni. AI čeština na BG3 už je tu skoro půl roku...kde je to právnické komando? Dokonce autoři AI trvrdí (ano i tohle je neověřené tvrzení), že psali Larianům a nemaj s AI překladem problém. Tažke asi tak.
@Ristan
Aháá, takže je to všechno kvůli Rudovi, který téměř půl roku na žádných překladech ani nespolupracoval :D. To je mi argument...no ale co jsem čekal, žádný rozumný argument ani nemáte :D
Někteří ruční překladatelé jsou takoví typičtí Češi. Bojí se všeho nového, závidí, že druhej vydělá více peněz za méně práce a nejraději by do konce života jeli stále to samé. Už jen chybí aby si kluci postavili na Václaváku taky nějaký petiční stánek za zrušení AI překladů. Nechápu proč by nemohli koexistovat ruční i AI překlady. Pokud mám možnost, vždy sáhnu raději po ručním překladu a AI využívám jen do doby, než výjde ruční. Takže ve výsledku by si měli více stěžovat AI překladatelé, protože jejich češtiny se časem stanou pravděpodobně zbytečné. Nicméně věřím, že ne všichni ruční překladatelé takto uvažují.
Hodně zajímavá akce. Final Fantasy VII Remake za 700 je bezkonkurenční sleva, na kterou se nechytají ani ty nejvíce šedé obchody. Jen prostě musíte mít štěstí v to, že vám dá Epic do akce zrovna tu hru, kterou by jste chtěli. Pak je to s tím kuponem šílenost.
@Tomi2k9
A co tím vyřešíš? Jakože vyvojáři/vydavatelé pak začnou hry vydávat dobře optimalizované? Maximálně způsobíš, že serii zaříznou a zkusí něco jiného. Blbě optimalizované hry tady budou vždycky, ale vždycky tady budou i hry co jsou perfektně optimalizované. Když už, tak bych řekl počkat den, dva na první ohlasy hráčů, kouknout na testy a pak zhodnotit, zda hru koupit.