Mega Drive byl uz 16bit, stejne tak ten original coinup pro Golden Axe. Na 8bit stroje byl GA predelany, ale za moc to nestalo, ona to nebyla zadna slava ani na 16bit pocitacich (Amiga, Atari ST, 286...) .
Do ceho bych z toho sel? Shining Force a Phantasy Star, vsechny dily, ostatni me nelaka. Vetsina her zestarla (= na dnesni dobu ukrutne tezke, i Dark Souls je proti tomu prochazkou ruzovou zahradou) , ale i prehistoricka RPGcka se snad daji hrat porad.
Dobra hra u mne neznamena vymazlena grafika a hromada licenci na cokoliv. Dobra hra je to, co dokaze jednoho zabavit, takze si spis uzivam u indie titulu vic nez u vetsiny AAA. SquareEnix uz taky neni, co byval.
Tak tohle marketing nezvladl. Timhle rekli, ze muzou (v EULA to asi maji, ale kdo to cte) a budou menit podminky za chodu.
Jestli zadosti bylo +- 100k, tak do budoucna o tyhle predobjednavatele prakticky prisli (a tu cifru muzu nadhodit na 300-500k, odradi to i ty, kteri by sli do jinych her) , navic dost z nich se na normalni nakup vykasle taky, protoze bez bonusu z predbezaku to nebudou vnimat jako plnou hru.
Vnimani znacky EA ma slusne nakroceno k uzivateli nejhure hodnocene firmy v hernim prumyslu. Uz vidim, jak tohle odnesou dalsi jejich hry v hodnocenich na metacritic, steamu apd. Treba pro me jsou uzivatelske recenze (hlavne ty negativni, kdyz maji hlavu a patu) pri rozhodovani nakupu hry dulezitejsi nez ty "oficialni".
Puvodnimu Most Wanted (nemyslim par let starou parodii, ktera nestala za hrani, i kdyz byla chvili zadara) se da neoficialnim patchem alespon vnutit dnesni rozliseni.
Co rict na tohle? Radeji budu mlcet, zvlast po tech kidech o mikrotransakcich primo od vyvojare.
Denuvo nebyla nikdy primo protipiratska ochrana, ta za tim byla jen schovana a tenhle hnus jen ztezoval jeji objeveni a naslednou upravu pro jeji odstaveni.
Jak to slusne rict? Nelibi se mi to, kdyby prepracovali puvodni kreslenou 2D grafiku do vyssich rozliseni, udelali by snad lip (i kdyz nevim nevim, Final Fantasy 6 se taky moc nepovadlo) .
U GTA: SA je tech skladeb tolik a z ruznych zanru, ze tech par ani chybet nebude, navic si tam clovek muze pridat vlastni. Hlavne ta hudba je tam jen podbarvovacka, ktera nema az takovy vliv na atmosferu hry.
U AW si nejak nedokazu predstavit, ze by si tam lidi (alespon drtiva vetsina) nahodili neco, co by do toho sedlo.
Reklamy za uspech muzou i u nas, i kdyz v mensi mire nez treba ve statech. Kdyz vidim, co lidi hrajou na mobilech i u nas, tak bez reklam by si to ani neskrtlo.
Kdyz uz jsme u tech reklam - kolik znate her bez propagace (at uz bez reklamy, tak i jakekoliv clanku pred vydanim) ?
Jestli nekdo umi anglicky, neni jen o papirech. A nase statnice maji vyssi naroky nez jsou na certifikat z Anglie. Kdyz si nekdo anglicky pokeca piva, tak to podle me umi.
K prekladum - osobne nesnasim, kdyz je prelozeno treba 80% hry a pak do toho vleze neco puvodniho. Pusobi to na me az moc rusive. Takze hry, kde je zaklad prelozeny, ale DLC ne, hraju zasadne v anglictine. Jinak cestina ma prednost, kdyz je to prelozeno s citem - ted jsem zavzpominal na preklady nakladatelstvi Laser, kde jsem si casto knizku v anglictine uzil vic.
Uzitecna funkce. Docela by me zajimalo, jestli, pripadne jak spolehlive, to jede i v DOSBox hrach. I kdyz toho mam z GOGu dost, tak jsem jejich klienta nikdy neinstaloval.
Vojta33 - Preklad do cestiny. ale i opacne, je nekdy orisek. Kouzelne je prekladat veci typu "nikdo nikdy nic neudelal" a o vtipech se nema cenu bavit (stene 80%+ at ceskych tak anglickych vtipu je zalozeno na hrani se slovy, takze neprelozitelne) .
Co se tyka cestiny po letech - uz delam docela casto do oci bijici hrubky, v cestine mam za poslednich 5 let nacteno daleko mene nez v angline ....
Kulo > profi prekladatele obvykle pod 250kc za normostranu nejdou, staci vyhledat ceniky. To, ze v nejake firme to prekladaji jejich lide, tak jsou bud dobre placeni, nebo to jsou, s prominutim, blbci.
Kdysi jsem se snazil jednu stredne ukecanou hru prelozit (priblizne tak 300kB textu) , no nechal jsem toho asi na 40%, mezitim totiz neco vyslo (fanouskovka, celkove nic moc, ale hrat s tim slo) .
Dneska udelam titulky maximalne k nejakemu filmu/serialu, kdyz se v okoli libi. Proste pro kamose, a kdyz uz to teda je, at si to uziji i dalsi. Hate me moc nezajima (vetsina z toho vyzni, jako by to byla moje povinost) , ale sem tam v nem jsou i namety pro zamysleni (nektere prekladatelske skupiny smetou ze stolu vsechno) .
Obdivuju lidi, kteri maji tu trpelivost u prekladu, zvlast v pripade hodne ukecanych her. Tady navic jeste vystupuji do popredi specifika cestiny - hlavne sklonovani a rody. Kdyz je ve hre vlozka v hotovem textu pro promnennou se jmenem hrace nebo zenskych postav, dokaze to udelat peknou neplechu, zvlast pri oslovovani. Chutna muze byt i prace se zapory. Anglina ma oproti cestine jednu obrovskou vyhodu a tou je pevna skladba vet, v cestine je nekdy potreba poskladat slova podle kontextu.
Delat neco zadarmo pro lidi je nekdy (spis casto) hodne nevdecna cinnost, zvlast kdyz cilovkou je nekdo, kdo se v problemu neorientuje vubec. U odbornych textu lidi nejakou hrubku prekousnou, u hry/filmu/knihy z toho je ohen na strese.